is what to do with their negative space.
and not just visually…
i mean audiably too.
i’ve watched a lot of studio ghibli films as a child, the vhs versions where they only came in English— since then i’ve rewatched most of them in japanese, but i’ve nowhere near seen them all yet.
so, Kiki’s Delivery Service. Seen it more times than I can count in the past, but this is my first time watching it subbed instead of dubbed (which is right at this moment).
what’s striking is how many more subtitles there are than actual spoken dialogue in the original versions…
in this country, why do we feel a need to fill up all of our empty spaces with banter, meaningless words just to elicit a cheap laugh, with all of the mutterings and self-narration that’s summed up by the english-version dubs of all these films?
if i had such lovely background music, I would just want to listen to that.
actually silence is just wonderful by itself sometimes too though.
sometimes i don’t want to talk at all.
what’s wrong with being able to watch something childlike and quaint and silly, unadulterated?

